Selma Ancira: de los clásicos rusos en español

Selma Ancira Berny es una eslavista, filóloga y traductora. Nació en la Ciudad de México y gracias a ella los lectores hispanohablantes pueden disfrutar de la prosa de Marina Tsvetáeva y otros autores clásicos rusos.

Estudió filología rusa en la Universidad Estatal de Moscú. Después hizo estudios de griego moderno y de literatura griega en la Universidad de Atenas.

Además de traducir un gran porcentaje de la prosa de Marina Tsvietáieva, ha trabajado con autores como Alexandr Pushkin, Nikolái Gógol, Fiódor Dostoievski, Iván Goncharov, Iván Bunin, Mijaíl Bulgákov, Borís Pasternak, Serguéi Eisenstein, Nina Berbérova, Ósip Mandelshtam, Bulat Okudzhava y Lev Tolstói.

En 2008 recibió la Medalla Pushkin, máximo galardón con el que Rusia condecora a los artistas extranjeros. En 2009 obtuvo el XII Premio de Traducción Ángel Crespo por su traducción de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva. En 2010 recibió en la ciudad rusa de Elábuga el Premio de Literatura Marina Tsvietáieva por sus traducciones de la poeta.

En 2014 adaptó para teatro la obra de Marina Tsvietáieva Mi madre y la música y la representó, acompañada por la pianista Silvia Navarrete y dirigida por Borís Rotenstein, en distintas ciudades de la República Mexicana.

En 2019 presentó en la Ciudad de México el libro Aforismos (Fondo de Cultura Económica), de Lev Tolstói, selección derivada de El camino de la vida, obra póstuma del autor ruso.

En los próximos meses iniciará la traducción de dos novelas más: Vacaciones en el cáucaso, de María Iordanidu, y Los fratricidas, de Kazantzakis.

Dejar una respuesta

Tu correo electrónico no será publicado.